I am a huge fan of bilingual children’s books. I love them for languages that I work with my child to learn or for other languages, just for exposure. A common pitfall for these books is that they fall into two unhelpful categories: flashcard style books that just show vocabulary with pictures or story books showing the story separately in both languages, with no way to intermingle them unless you repeat the story in the other language. If you’ve ever sought out bilingual English-Chinese children’s books, they usually have the added issue of only having either the characters or the pinyin (and sometimes worse: a third pronunciation form).
Brandon Makes Jiǎo Zi (餃子) is one of those rare exceptions that incorporates both pinyin, characters (traditional), and a delightful story. The best part is that the pinyin/character elements are woven into the story, so you aren’t just either reading in Chinese or English but all together, like you would if both languages are used in the house. This was such a pleasant surprise that I bought a second copy of the book, so I could keep the first to read with my daughter and still give away the second to a little free library.
The story itself covers familial relations with a loving grandmother and her grandson, the passing of culinary traditions, and also how to be resilient in the face of mistakes. The illustrations are simple, but compliment the story well. The publishing style leaves a lot of blank space on the page, but it’s not particularly distracting. Looking forward to more books like this from the author.